Термин "репозиторий" или судьба русского языка в информационном веке

Изображение пользователя Soi-Fong.

Увидел, как Баламутик употребил тут термин "хранилище", мне эта идея понравилась, и я решил продвигать идею отказаться от буржуйского "репозиторий" в пользу русского "хранилище". Википедия говорит, что это и есть прямой перевод слова репозиторий, и сообщество svn тоже агитирует на его использование. К тому же, новичкам может быть не понятен термин репозиторий, посему использование всем известных родных слов будет служить благому делу.
Предлагаю всем вместо забугорных слэнговых аналогов по возможности использовать понятные и родные нам термины.

+1
balamutick - 28 Февраль, 2009 - 20:44
Изображение пользователя balamutick.

я чуть не упал когда увидел тему и вошел в неё...

реально 1 в 1 мои мысли.

+1
balamutick - 28 Февраль, 2009 - 20:47
Изображение пользователя balamutick.

Просто наш язык, несёт смысловую нагрузку и по одному слову мы сразу можем понять, что значит это название.

На самом деле та же чистота русского языка и правильность ударений нужна, не чтобы какому-нибудь региону выпендриваться правильным языком, а чтобы реально все люди страны понимали друг друга и понимали правильно и однозначно.

В принципе, россияне сделали не малый вклад в развитие технологий и мы вполне имеем право иметь российские названия у технологий, методов и способов.

0
intsurfer - 28 Февраль, 2009 - 23:00

как-то попросил американку, говорящую по-русски, перевести разговор техасских фермеров (с видео). В итоге она призналась, что и сама не очень поняла, что они говорят :) Все перевести на русский не получится: например, слова "текст", "автомобиль".И чем не нравится сленговое слово "репы"? ;) В каждой группе людей есть свой сленг, многие слова имеют под собой традиции, привычки...

0
Lang - 28 Февраль, 2009 - 23:10
Изображение пользователя Lang.

Согласен, слово 'реп' хоть и не понятно новичку, но со временен сразу привыкнет и будет использовать в своем лексиконе. Хотя и 'хранилище' тоже мне нравится,так как в нем есть функциональный смылс

+1
intsurfer - 28 Февраль, 2009 - 23:22

и еще один момент - в слове "реп" - 3 буквы и они на клаве располагаются рядом, а "хранилище" состоит из 9 букв :)

0
Z - 1 Март, 2009 - 09:37
Изображение пользователя Z.

На мой взгляд понятность слова "хранилище" может сыграть плохую службу. Человек, не задумываясь о том, что это за хранилище, просто проскочит это слово, слово-то понятное. А когда видешь "репозиторий" хочешь не хочешь приходится выяснять что это такое. В общем я к тому, что репозиторий - это уже не хранилище, а термин имеющий вполне определённое значение.

Хотя стоит почитать, что об этом думают лингвисты. Вопрос о целесообразности замены иностранных терминов русскими аналогами наверняка не нов. И я подозреваю, что по этому поводу уже много копий сломано.

0
balamutick - 1 Март, 2009 - 14:36
Изображение пользователя balamutick.

уже много копий сломаноещё как, вопрос тут не только научный, но и политический и националистический.когда видешь "репозиторий" хочешь не хочешь приходится выяснять что это такоеи выесняется, что это хранилище... :-) У англ. оно имеет точно такое же значение и используют его не только как _спец._ термин для хранилища пакетов программ.

Англ. википедия:
A repository can be:
* Repository clone, a concept from distributed revision control
* Component repository management, a field of configuration management
* bla-bla-bla...

Для тех у кого с англ.язык. не очень автоматический перевод вэб-страницы гуглом.

0
balamutick - 28 Февраль, 2009 - 23:39
Изображение пользователя balamutick.

как-то попросил американку, говорящую по-русски, перевести разговор техасских фермеров (с видео). В итоге она призналась, что и сама не очень поняла Репы это и есть то сленговое, что будет не перевести тем кто не знает, англичане переведут как - turnip (Репка, луковица). Переведя то же слово хранилище на английский, англоязычные люди поймут о чем речь. Тем более, что оно и переводиться как repository (сущ.).
Согласен, слово 'реп' хоть и не понятно новичку, но со временен сразу привыкнетСобственно, а почему он должен привыкать ?
Я например, хочу стать инженером (допустим. теоретически) и готов много изучать все оссобенности программ... но я прекрасно понимаю, что мой продукт сделан для людей, которым нужна его функция, а не исходный код, технологии и т.п.

Типичный пример: лечил зубы у стоматолога, он меня осмотрел, и говорит у вас пародонтит, пульпит и далее... я много читал и читаю, есть мало вопросов на которые я не знаю ответы (я проверял) - но неужели, чтобы жить в этом мире, я должен выучить все аспекты, науки и все варианты сленговых и иностранных слов ?

Может быть мне можно просто жить и делать хорошо и правильно _свою_ работу ?

Это я к тому, что любой носитель языка сразу поймёт о чем речь при слове "хранилище".

Так же, о привычке: так довайте все выучим англ и будем на нём говорить ? (я кста не против)...

Злоупотребление англ. языком и оссобенно жаргонизмами - ведёт к сложности чтения текста, человеческий мозг тратит мозговое время на перевод не понятных ему слов, трансляцию.

Примеры: на родном для меня языке я могу очень-очень быстро найти нужное мне слово, строчку, выражение или подходящий смысл. Порой вообще по одному взгляду, как бы делаю снимок текста и как-то почти мгновенно нахожу нужное.

В английском языке у меня это так не получается, даже если этот текст был когда-то мной переведён и все слова мне известны.

+1
SeaJey - 1 Март, 2009 - 00:53
Изображение пользователя SeaJey.

Использовал и буду использовать "репозиторий" - вполне устоявшийся термин, достаточно широко представленный в технической литературе.

0
balamutick - 1 Март, 2009 - 01:11
Изображение пользователя balamutick.

в технической литературе.
Нам оно прекрасно понятно, а обычным людям ? Убунту - линукс для тех. спецов ?

Собственно никто не запрещает использовать его. Просто желательно переодически хотя бы проводить параллель и создавать логическую связку
репозитарий := хранилище

Кстати википедия говорит:
Репозитории используются в системах управления версиями, в них хранятся все документы вместе с историей их изменения и другой служебной информацией. Русское сообщество Subversion рекомендует использовать вместо термина репозиторий термин хранилище, поскольку он полностью соответствует как прямому переводу слова «repository», так и его понятию.

Кстати, я обнаружил, что я по ходу пишу не правильно репозитарий вместо репозиторий ? А произносить как правильно ?
===дополнениее===
В википедии на странице обсуждения, тоже про правильность написания спорят http://ru.wikipedia.org/wiki/обсуждение:репозиторий

+2
SeaJey - 1 Март, 2009 - 16:01
Изображение пользователя SeaJey.

Нам оно прекрасно понятно, а обычным людям ? Убунту - линукс для тех. спецов ?
А простым пользователям так и так придётся разъяснять концепцию.

Кстати, я обнаружил, что я по ходу пишу не правильно репозитарий вместо репозиторий ? А произносить как правильно ?
Там же и ответили - репозиторий, не путать с депозитарий.

Ещё пара возражений:
1. Термин "хранилище" слишком общий, при первом упоминании в тексте нужно добавлять либо "источников приложений" либо "исходных кодов"
2. не "search friendly" - репозиторий гораздо более широко распространён как в рунете, так и технической литературе и учебниках.

Плюс такая забота о простом пользователе может оказать ему дурную услугу - когда кто-то говорит о "репозитории", он не сможет сходу сопоставить его с "хранилищем", у пользователя может сложиться впечатление, что "хранилище" == "база данных", также это усложнит чтение английской документации и справочного материала - видя английский "repository" его легко сопоставить с русским "репозитарий".

0
balamutick - 1 Март, 2009 - 01:16
Изображение пользователя balamutick.

Возможно латинское repositorium - все таки правильно произносить с А ?

0
balamutick - 1 Март, 2009 - 01:21
Изображение пользователя balamutick.

Пульс Яндекса (по блогам) говорит, что чаще (примерно в 9 раз) используют написание репозиторий, но кстати, это не показатель, что так правильно :-).

+1
picaro - 1 Март, 2009 - 15:01
Изображение пользователя picaro.

Слово "хранилище" можно использовать как синоним "репозитарий" (в книжке видел именно такое написание, и оно мне больше нравится) в длинных текстах, дабы не употреблять одно и тоже слово.

0
SeaJey - 1 Март, 2009 - 15:35
Изображение пользователя SeaJey.

Слово "хранилище" можно использовать как синоним "репозитарий"
И с обязательным предварительным уточнением в скобочках, что это именно репозиторий.

+2
mityukov - 18 Май, 2009 - 14:21
Изображение пользователя mityukov.

На счет "хранилища" не совсем уверен.. По смыслу (не по словарю, а именно по тому, как это реально работает) -- скорее уж "источник" (может быть своим у wine, opera, infralinux, да у кого угодно, в принципе; главное чтобы был майнтейнер), но тогда возникает путаница с "исходниками" (тоже source, да и тупо по русски звучит несколько похоже).

Так что я либо за "Репозиторий" либо за какое-нибудь русское слово, выражающие свойства обсуждаемого "repository" чуть более полно чем "хранилище", но вносящее чуть меньше путаницы чем "источник".

+1
balamutick - 18 Май, 2009 - 15:19
Изображение пользователя balamutick.

Вообщем-то у каждого человека своё мнение. Да и порой в каждом регионе страны, да практически в каждом дворе своё понимание слов. Вообщем-то каждый имеет право на ИМХО (Имею Мнение Хрен Оспоришь - :-) )

как это реально работает) -- скорее уж "источник"
Источник это откуда что-то брать.
А хранилище это как раз то, где надо взял, не надо лежит и никому не мешает.

Тут можно спорить вообще долго. Я просто остановлюсь на своём мнении, что с вами не согласен.

По поводу репозитория, не надо говорить что репозиторий слово лучше. Просто у нас нету русского термина и он не используеться, чтобы жить и стать привычным, нормальным, более удобным.

Я не против заимстований. Я против половинчатых решений.
Или довайте официально признаем интеграцию русского с английским языком и перейдём на латиницу, причём английским алфавитом (интересно, что большая часть слов при таком переводе станет писаться одинаково в новом "русском" языке с английским).

Или будем уважать свой язык, который являеться очень распрастронённым в мире (не надо тыкать Китайский) как основной язык, язык образования и межкультурного общения.

Доходит до того, что молодые(причём не очень молодые) люди говорят "Гоу домой !" при этом они не знают все формы этого неправильного глагола (go - went - gone).

Извиняюсь, что я так разошёлся.
Если кому-то есть что сказать по этому поводу, то тогда предлагаю создать тему: Русский язык, языковое будующие в области СПО и инф. технологий.

+2
Soi-Fong - 18 Май, 2009 - 16:45
Изображение пользователя Soi-Fong.

Кстати, тема вполне подходит, если ее слегка дополнить. Предлагаю развивать дискуссию.
Я несколько пересмотрел свое мнение, и соглашусь с предпредыдущим оратором (простите за мой русский)). Если в русском нет подходящего слова для описания некой сущности, а все имеющиеся вызывают неоднозначность, то возможно заимствование из языка, где данное слово появилось, по-моему, это никак не ущемляет наш родной язык.
Но, например, слову "компилировать" я бы предпочел слово "собирать", потому как оно совершенно однозначно описывает процесс, и не имеет других смыслов в данной области. Есть прикольная фраза: "генту - построй свою любовь", которую можно не сразу понять, не переведя на английский, правда в русском слово "строить" в сфере ИТ, может иметь еще и другие смыслы. И мы ведь могли бы до сих пор использовали термин "ЭВМ", а это прямой перевод английского слова "компьютер".
В общем, я за заимствования, но только в случае неоднозначности.

п.с. Кстати, использование одинаково произносимых слов на разных языках дает большее понимание в международном комьюнити сообществе.

+2
mityukov - 19 Май, 2009 - 12:14
Изображение пользователя mityukov.

Просто для прикола: а как сказать "бойфренд" по-русски (одним словом)? "Парень" -- в русском это намного более широкое понятие (И в забой отправился па-а-арень молодой!).. Любовник -- чуть более узкое (не каждый бойфриенд обязательно любовник), да и вообще немного не то.. "Жених" тоже не подходит.. Но нам вовсе не обязательно его заимствовать -- если девушка говорит о ком-то как о своем парне -- нам всем понятно (из контекста) что речь идет о ком-то, кого американцы назвали бы однозначно описывающем роль словом "бойфренд", а не о "молодом человеческом организме мужкого роду" ;-)

Собственно, о контекстах:

"Репозиторий" -- само слово не несет в себе ничего о том что там должны быть проги или либы, про автообновление в нем тоже ничего нет, и прочее. Ровно также как и слово "Хранилище" либо "Источник". Но в "подтексте" Linux -- всем (ну или почти всем*) сразу понятно о чем речь.

"Хранилище" -- первое что приходит на ум -- файлохранилице или что-то в этом роде. При любом контексте (в том числе и Linux). Потому я против данного слова.

"ну или почти всем*" -- я думаю, никто не станет спорить что одним словом, суть репозитория не описать даже носителю английского языка (непривыкшими к линуксу мозгами, он точно так же представит себе некое "хранилище" непонятно чего и непонятно зачем). Поэтому в замещении с целью "лучшего понимания новичками" смысла тоже не видно.

Я бы даже больше сказал: не знающим англ. язык даже проще -- воспринимать "Репозиторий" как отдельное явление, не путаясь с его словарным переводом.. ;-)

генту - построй свою любовь
Так вот кто авторы "Дом 2"!!! Млин, как страшно жить!

P.S.: а Build и Compile -- это абсолютно одно и тоже (в контексте программирования, конечно)? Просто интересуюсь..

0
balamutick - 19 Май, 2009 - 13:28
Изображение пользователя balamutick.

Просто для прикола: а как сказать "бойфренд" по-русски (одним словом)?
Почему обязательно одним словом ? boy friend - это одно слово ?
Boy - по английски это совсем не молодой человек девушки,
friend - явно друг.
Кстати на английском языке boyfriend это не только её парень, но и друг парень

В данном примере, это смешно, и связано с необходимостью развития лексики среди населения: кавалер, ухожёр, хахаль(просторечие, с отрицательным оттенком), поклонник, ЕЁ парень в конце концов, что явно указывает, на явно не дружеские отношения.

Не использовать такой могучий язык, это признавать его полную бездарность, зачем говорить на бездарном языке.

Поэтому в замещении с целью "лучшего понимания новичками" смысла тоже не видно. Я где-то писал уже своё мнение, что полностью заменять не стоит, так как это слово изначально произошло от латинского, и опять таки на латинском оно значит - полка\этажерка, что можно понимать как склад\хранилище.

Считаю нужно использовать термин репозиторий и активно его продвигать, но частенько упоминать (повторения мать учения) что это хранилище пакетов, эдакий организованный склад\хранилище программного обеспечения подобранный и тестируемый под конкретную систему\версию. Это будет вызывать достаточно правильное понимание.

Во многих толковых учебных книгах встречал такой приём, что важные вещи незаметно, иногда в слегка изменённой форме повторяются в течении всего повествования книги.

Тут наткнулся на перл: Бизнес-план можно создавать сформулировав осмартованые цели
Бизнес это ещё более менее стандарт. А вот вгрызание в любые слова, что страшно - в умы людей, по всем фронтам использование во всех словах английских слов - действительно страшно. Даже люди знающие англ. слово Smart - умный, могут совсем не правильно понять значение этого "слова".

Скоро дойдёт до того, что будут говорить: Ю комон ми, я хэв нью гейм

0
mityukov - 19 Май, 2009 - 17:31
Изображение пользователя mityukov.

- "кавалер" -- также, практический любой парень, сопровождающий девушку на каком-нибудь мероприятии, либо партнер по танцу;
- "ухажер", "поклонник" -- совсем не факт что поклонения взаимны;
- "хахаль" -- ну, если "любовник", не совсем тоже самое, с чего бы "хахалю" быть?..

... "ЕЁ парень" в конце концов, что явно указывает, на явно не дружеские отношения.

Даже лучше всех остальных вариантов ;-) Хотя, просто "парень" уже явно не то.

Т.е., я лишь хотел подчеркнуть не последнюю роль контекста, прежде чем развивать свои доводы, что, мол, без контекста -- и то и другое одинакого непонятно[*1], но если контекст задан, то репозиторий все-же понятнее ))

Тут я не до конца честен: если слышишь слово "репозиторий" из уст русского парня, то очень велика верояность что речь идет про что-то компьютерное.. Т.е., имеем нечто вроде авто-контекста =)

+2
magzcheg - 19 Май, 2009 - 18:19
Изображение пользователя magzcheg.

А давайте ка тогда и вот эти слова переведем, да и не только эти... Можно вообще перевернуть всю компьтерно-околокомпьютерную лексику и заменим их всем понятными словами!

  • Консоль
  • Дистрибутив
  • Файл
  • Опция
  • Утилита
  • Форум
  • Блог
  • Принтер
  • Оффлайн\Онлайн
  • Компьютер
  • Сервис
  • Скриншот
  • КДЕ
  • Администратор
  • Супер

Репозиторий - это наше все!

+1
balamutick - 19 Май, 2009 - 18:34
Изображение пользователя balamutick.

Про остальное с ходу не скажу, много мыслей, но их надо доварить, но:

Скриншот - это меня всегда убивает полностью, снимок экрана, просто лень писать, собственно это как раз те два слова, которое не требует оставления их на "родном" языке производства.

В отличии от части слов, которые тесно связаны с "информатикой(ИТ в целом)" как латинский язык связан с медициной например.

А вообще, я познакомился с компьютером в те времена, когда ещё были клавиатуры с:

Регистр, Перевод каретки, Дополнительно, Цифр.Вкл., РегистрВВерх, Функц.1, Функц2 и т.п.

И в книгах была терминалогия: НЖМД, НГМД, КД ПЗУ, ОЗУ, Ленточный накопитель(стриммер), набор микросхем(chipset) и много других. И это не капельку не дико, просто тогда у нас были и свои НЖМД например.

Просто на текущий момент, мы глобально про**** проиграли.

Грустно, что:
Посетивший в конце 70-х СССР классик программирования Э. Дейкстра сказал в своём публичном выступлении в Большом зале Академии наук в Ленинграде, что он считает крупнейшей победой США в холодной войне тот факт, что в Советском Союзе производятся компьютеры фирмы IBM.Вообщем нас поимели. Всем ША ! И идти учить английский !

+3
Lang - 22 Май, 2009 - 14:49
Изображение пользователя Lang.

А давайте ка тогда и вот эти слова переведем, да и не только эти... Можно вообще перевернуть всю компьтерно-околокомпьютерную лексику и заменим их всем понятными словами!
* Консоль - малакия
* Файл - мамона
* Опция - пригодити
* Утилита - поспешник
* Форум - вече
* Блог - глаголание
* Компьютер - худог
* Сервис - поспешествовати
* Скриншот - сеннописание
* КДЕ - велелепие
* Администратор - вежда
* Супер - преитие

0
SVA - 27 Август, 2009 - 23:14
Изображение пользователя SVA.

Ну про "блог" по-моему очевидно напрашивается "дневник" ) или нет? Остальное сходу не осилил. Вот слово "опция" на мой взгляд очень точно отражает смысл сущности вцелом, однако во многих конкретных употреблениях легко заменимо без потери смысла на чисто русские аналоги.

0
magzcheg - 19 Май, 2009 - 20:32
Изображение пользователя magzcheg.

Холивар на оригинальную тему :))! (Упс кстати чото тоже не совсем русское слово =))) )

Баламутик, а может быть создадим на эту тему опросник?
Мне вот что то прямо оч стало интересно, каково же мнение большинства?!

Еще раз по теме - скажу то что слово репозиторий в свое время меня тоже угнетало своей непонятностью... но так же как и все заимствованные слова свыклось и перестало взрывать моск.
Вообще я за универсальность слов. Если сейчас перестать говорить Репы и заменять их на Хранилищи - новички начнут искать разницу между этими словами.

Опрос? ;)

0
mityukov - 20 Май, 2009 - 11:41
Изображение пользователя mityukov.

Холивар на оригинальную тему :))! (Упс кстати чото тоже не совсем русское слово =))) )

Даже три! 1). Holy war, 2). Original, 3). Theme;

=)

0
balamutick - 20 Май, 2009 - 12:50
Изображение пользователя balamutick.

Священная война, Крестовый поход - никто не отменял. Русское холивар, это чистый жаргон, удобное тем, что слово короче. И право на жизнь имеет как жаргон.
Оригинал - не факт что в русский попало не прямиком с латинского.
Тема - туда же, правда оно возможно греческое слово.

Кстати:
Упс! — эмотивное междометие, заимствованное из английского языка (англ. oops); произносят обычно при ошибочном действии или оговорке, примерно соответствует русскому Ой!
Ну, это примерно как гавканье собаки, они говорят что собака делает Уафф-уаф (uaf), у нас это Гав-гав. Хотя мне иногда казалось, что английские кошки мяукают по другому, на подобии Мэ-э-эуу, вместо мяу :-) - акцент.

+2
Soi-Fong - 20 Май, 2009 - 16:32
Изображение пользователя Soi-Fong.

японские кошки мяукают - "няяя" ;)))

+1
Positron - 19 Май, 2009 - 21:54
Изображение пользователя Positron.

К слову о заимствованиях.
Есть очень хорошое слово в русском языке - дача. Оно заимствовано во многие языки, в т.ч. и в английский. Многие иностранцы недоконца его понимают, что оно означает. У них есть загородный дом, участок, фазенда. А что такое дача для них? Я хоть и не лингвист, но мы уже в этой теме видим как развивается великий и могучий русский язык. В компьютерных терминах это что-то типа увеличение функциональности.

0
sg-333 - 20 Май, 2009 - 16:43
Изображение пользователя sg-333.

Мне кажется, что все просто. Когда я встречаю в технической документации незнакомое слово, я не лезу в словарь его переводить, а с третьего-четвертого раза понимаю его из контекста.
Именно поэтому на английском читаешь документ и все понятно, а когда просят перевести на русский то получается какая-то фигня))) Так что заимствования появляются похоже просто от природной лени образности мышления.
ЗЫ. Я тоже за опрос на эту тему)

0
SVA - 27 Август, 2009 - 23:23
Изображение пользователя SVA.

Я за максимальную руссификацию и минимум американизмов! Но в случае "репозитария" думаю замена на "хранилище" не добавит ясности. Пусть уж будет репозита(о)рий. А вот "собирать" (вместо "компилировать") мне очень понравилось! +1. А вот как быть с линковкой?

+1
Soi-Fong - 28 Август, 2009 - 01:25
Изображение пользователя Soi-Fong.

Привязка, связка, склеивание ) Не привычно конечно, никто так не говорил никогда, но этот термин, вроде, редко употребляется.

+1
Mike - 28 Август, 2009 - 07:38
Изображение пользователя Mike.

Скажи, а "компьютер" ты называешь "счетоводом"? нет? а какой ты тогда любитель максимальной руссификации? =))

+1
balamutick - 28 Август, 2009 - 09:55
Изображение пользователя balamutick.

А бордюрный камень вы как называете ?

А если много людей будут говорить ужо и ехай! То значит так и надо говорить ?

Это всё лишь вопрос привычки. К правильному произношению\написанию.

Кстати, отнюдь не на всех языках, его точно так же пишут: слово "компьютер", в свободном викисловаре.

Также не стоит забывать, что для части языков, comput* означает "вычислять", а не прямое заимствование из английского, т.е. на части языков, компьютер называют "вычислитель".

Не знаю, кстати, каким боком тут "счетовод".

Касаемо вычислителя, слышал как иногда, так называют компьютер, также весьма забавным и почти уместным при постоянных просьбах заплатить за ПО является "числогрыз" :-), от "спиногрыз" наверное образовано :-)

Постоянные заимствования, оссобенно там, где это не нужно и тем более там где это вредно, не от большого ума, а от бедности речи.

0
SVA - 28 Август, 2009 - 10:12
Изображение пользователя SVA.

не от большого ума, а от бедности речи
В точку! Полностью согласен!

+1
SVA - 28 Август, 2009 - 10:06
Изображение пользователя SVA.

"компьютер" ты называешь "счетоводом"?
Компьютер в обихиде я называю "машина"/"машинка". Это действительно так ) Это как сокращение от официального "ЭВМ". Просто в некоторых кругах сразу не поймут о чём речь если употребить слово "машина". А на работе в профессиональной среде редко когда услышишь "компьютер".

+1
Soi-Fong - 30 Август, 2009 - 14:38
Изображение пользователя Soi-Fong.

случайно наткнулся в вики: линковка по русски называется компоновкой )

0
SVA - 30 Август, 2009 - 16:17
Изображение пользователя SVA.

Точно! Компоновка! А ведь когда-то всё это учил и знал )

-1
Vlad_W_1999 - 31 Август, 2009 - 10:42

Ага! А "компоновать" исконно русское слово! Фуфодью поправь.

-1
SVA - 31 Август, 2009 - 12:23
Изображение пользователя SVA.

Ну хотябы не от английского произошло )

+1
Vlad_W_1999 - 31 Август, 2009 - 12:38

Аватар я твой сразу не посмотрел... Вопросов больше не имею.

0
SVA - 31 Август, 2009 - 12:41
Изображение пользователя SVA.

Да, есть во мне немного антиамериканизма )

0
Mike - 28 Август, 2009 - 10:30
Изображение пользователя Mike.

А почему бы в таком случае не начать говорить на старославянском? Нафига пользоваться этим "новодельным" языком? Ну или уже хотя бы на церковнославянский перейти, если со старословянским есть проблемы =)

0
balamutick - 28 Август, 2009 - 11:15
Изображение пользователя balamutick.

Перегибы в обе стороны не есть добро.

Во времена старославянского, английский был, тоже, тот ещё... Не забываем.

К сожалению, большинство людей не читает технической литературы, грамотные авторы технические термины пишут полностью нормальным русским языком, заимствуя слова только там где это нужно и уместно.

+1
Mike - 28 Август, 2009 - 12:02
Изображение пользователя Mike.

А, да... забыл... вместо слова "интерфейс" надо употреблять термин "междумордие" (дословный перевод)

0
balamutick - 28 Август, 2009 - 12:41
Изображение пользователя balamutick.

Графическая морда, к программе например. Ведь используют такое сочетание и никто нос не ворочит.

Касаемо значений слова интерфейс, когда речь об устройстве, интерфейс com-port например, то можно сказать: разъём взаимодействия com-port.

Если речь об интерфейсе пользователя, допустим то, чем пользователь взаимодействует с программой, то можно, что-то в духе "оболочка", то чем пользователя обволакивает программа, то что она от себя подставляет для её использования. Кстати, между делом так говоря, слово оболочка и используется примерно для этой цели.

Бедности речи в русском языке нету, я ещё раз повторяюсь, разруха в головах.

З.Ы. выпады по поводу того, что вот там, в русском языке получается два слова, так inter face это тоже два слова вообщем-то.

И факт, если брать исследования военных, по ёмкости информации в количество букв(фонем) русский язык длиннее английского, но это совсем не повод на нём не говорить.

З.З.Ы. Интерфейс - это кстати, не такое уж и плохое заимствование. Это слово, не перебор.

+1
Mike - 28 Август, 2009 - 14:52
Изображение пользователя Mike.

Баламутыч, ну тогда объясни мне, почему "репозиторий" (тоже, кстати, достаточно устоявшийся технический термин в IT-среде) - это перебор, а "интерфейс" - это неплохое заимствование. =)

+2
balamutick - 28 Август, 2009 - 15:24
Изображение пользователя balamutick.

Mike, ты не уловил суть вопроса.

Мы пообсуждали-пообсуждали и пришли к выводу, что репозиторий это не такой уж и плохой термин. И сошлись лишь на том, что иногда надо информировать начинающих пользователей, о том, что термин по сути значит как раз и значит\переводиться как "хранилище".

0
SVA - 28 Август, 2009 - 13:10
Изображение пользователя SVA.

В войсках связи вместо "интерфейс" в значении стандартов программно-аппаратных сопряжений употребляют термин "стык". К примеру: "сопряжение по стыку RS-232". И это исторически устоявшийся технический термин. Правда вне военной тематики не доводилось слышать употребления этого термина... Насчёт графического или дружественного интерфейса однословного аналога сразу на ум не приходит, но во многих ситуациях можно избежать употребления слова "интерфейса". Однако вцелом я согласен с balamutick'ом что "интерфейс" - это вполне допустимо и не перебор )

0
Vlad_W_1999 - 31 Август, 2009 - 11:02

Знаете, народ, я почитал это дело и понял, что вижу до боли знакомое! У нас в Украине, некоторое время назад, тоже пытались заниматься придумыванием терминов. Получались из этого периодами весьма забавные вещи. Но практического применения они не нашли.

Есть устоявшаяся терминология. Её используют. Если мы (я имею ввиду бывший Союз) просрали (прошу прощения за мой французский!) кибернетику у себя (благодаря ли Сталину, или по другим причинам -- сейчас не суть важно), то вынуждены использовать чужие термины. И хоть лопнем, а никуда от этого не деться. Да, объяснить, что означает тот или иной термин, при случае можно и даже нужно. Но вот использовать вместо "интерфейса" всякие "графическая морда", "разъём" и "стык" -- это уже перебор. Да никто и не будет такого делать.

Ну и моё мнение, как человека пишущего и издающегося: язык не становится беднее от заимствований, ровно как и не становится богаче от выдумывания новых слов из-за отсутствия желания употреблять иностранные. Язык становится беднее тогда, когда словарный запас носителей языка сокращается. По личному опыту общения с самыми широкими слоями населения (от пролетариата и люмпенов до профессуры и академиков) могу сказать -- наличие или отсутствие заимствованных из иностранных языков слов на этот процесс оказывает весьма и весьма малое влияние. Если вообще оказывает хоть какое-то. Исключение составляют псевдосоциальные группы, старающиеся оперировать исключительно псевдосленгом (кащениты, эмо, панки, готы, хиппи и т.д. и т.п.).

Так что спор, по сути дела, ни о чём. Единственным результатом, который мог бы пригодиться на практике, явится создание толкового словаря терминов. Но что-то мне подсказывает, что заниматься этим делом присутствующим здесь явно лень. :-) Во всяком случае, со мной это именно так. Хотя, если соберётся команда, если договоримся о координировании действий, если... Думаю, вы меня поняли. :-)

0
balamutick - 31 Август, 2009 - 11:36
Изображение пользователя balamutick.

Но что-то мне подсказывает, что заниматься этим делом присутствующим здесь явно лень. :-)
Не всегда есть время заниматься им, и не всегда получаеться не каряво, но не факт, что этим никто не занимается.

Кстати, не только русский страдает от отсутствия своих компьютерных терминов (с блекджеком и ****ми) :-)

Викисловарь:Участник:Balamutick/Компьютерные термины эсперанто

0
Vlad_W_1999 - 31 Август, 2009 - 12:10

Ух ты! Ещё и в эсперанто! Мужик! Уважаю!

+2
Гость - 4 Май, 2010 - 20:18

Господа ребята и хлопцы! Зря, действительно, копья ломаете. Язык живет своей жизнью, и хотя повлиять на его развитие можно, на практике это чрезвычайно трудно, а целенаправленно повлиять -- практически невозможно ("Нам не дано предугадать, Как наше слово отзовется"). Общее правило примерно таково: слово приходит из языка той страны, из которой к нам пришло явление (понятие), им обозначаемое. Даже редкие исключения обычно не становятся "абсолютными": слово летчик Игоря Северянина, очень удачное, лишь потеснило, но не вытеснило совсем французского пилот. И надо все-таки отдавать себе отчет, что уж по крайней мере наука и техника требуют универсальной, интернациональной терминологии, поскольку, к глубокой скорби некоторых идейных борцов, сами они, наука с техникой, увы, апатриотичны. Иначе президент Медведев не твердил бы на каждом шагу "модернизация, модернизация..."
Так что надо было изобретать репозиторий первыми, тогда был бы еще шанс, что Марк Шатлворт и даже сам Линукс Торвальдс, ломая язык и проклиная все на свете, старательно выговаривали бы "ххрранильеще".

Отправить комментарий

CAPTCHA на основе изображений
Введите цифры