Сейчас заметил, что в локализации KDE 4.2, взятой из svn, дурацкие "мини-приложения" заменены на вполне вменяемые "виджеты".
Примечательно, что на planetkde.org тему правильного наименования плазмоидов (теперь это widgets - все запомнили?) обсуждали буквально на днях, а пакет kde-l10n-ru, установленный у меня в системе, датируется 31 января 2009 и уже содержит "правильное" наименование :)
Комментарии (4)
а сколько процентов локализовано? а то судя по 4.1.4 все плохо :)
Все фигня прорвёмся.
Благодаря лаунчпаду можно сделать русско-татарский набег и локализовать, что угодно.
Один в лаунчпаде не переводчик. А вот толпой это делается дешево и сердито.
точно дешево и сердито. Кстати в ланч паде вроде переведено все.
А вообще я бы тоже мог попереводить, только не понятно ничерта. когда не видишь где текст будет применятся то получается дешево и сердито :)
радует что Skull там постоянно переводит. Он это делает качественно :)
Где и чего решается очень просто - используешь английскую версию(хотя бы на время). Тогда ты будешь знать, где и что находиться, и как это будет "правильно", а не "точно" перевести на русский.
Да и как правило если не переведено, то ты другую и использовать не можешь.
А если видишь бездарный перевод, ты можешь зайти на https://translations.launchpad.net, зарегаться (очень просто) и участвовать.
Ты ничего не платишь за операционную систему, но если хочешь, чтобы она была ещё удобнее помоги людям помогающим тебе.
Отправить комментарий